Глава 7

Сказка о бедной крестьянкой девочке, облетевшей весь мир.

Йоко была из простой крестьянской семьи. Ну может и не совсем простой. Девочка была шестым ребенком, самой младшей из всех. Старшие дети помогали родителям в полях, средние дети были заняты в яблоневых и вишневых садах. А вот маленькая Йоко ничем не занималась. Мала была, присматривать за ней было некому, поэтому она болталась целыми днями одна улице.

Однажды, когда девочка бесцельно брела по дороге, она увидела старца. Он медленно шел, помогая себе палкой. Был полностью лыс и одет в странный балахон. Йоко, как приличная девочка, поздоровалась с ним. Старик ответил на приветствие и поинтересовался, отчего такая маленькая девочка бродит одна по дороге.

– Мои родители и старшие братья работают в поле, а средние в плодовых садах. А я еще очень маленькая, чтобы помогать, поэтому просто гуляю, мне стало скучно дома, – бесхитростно ответила Йоко.

Монах улыбнулся и предложил составить ей компанию, ведь кажется, они идут в одну сторону. День был чудесный, весенний, теплый и солнечный. Идти и болтать со стариком было одно удовольствие. Он рассказывал такие удивительные вещи, о которых маленькая девочка и не подозревала.

Оказалось, этот старец – монах, и он любит путешествовать. Он хорошо разбирается в боевых искусствах и знает, почему плывут облака, куда каждый день прячется солнце, зачем клены осенью краснеют, а зимой выпадает снег. Маленькой девочке никто это не рассказывал, ведь в семье всем было не до нее, некому было учить ее даже таким простым вещам.

Монаху стало жалко девочку, и он пригласил ее к себе в гости. Оказалось, он жил недалеко, за соседним холмом на берегу реки. Его одинокая лачуга стояла, спрятавшись в тени небольшой рощи, совершенно скрытая от глаз.

– Приходи ко мне каждый день, я буду угощать тебя чаем, рисовой лепешкой и буду рассказывать о птицах, зверях, других городах и странах.

– А что такое город? А страна? А какие бывают птицы и звери? Я вот знаю цаплю, кошку и собаку.

Йоко гордо выпятила грудь вперед. Старец рассмеялся.

– Не тараторь. Говори спокойно, не задавай больше одного вопроса за раз. И не спеши. Я все тебе расскажу, главное – приходи. Видишь, вон там внизу река делает изгиб? В этом изгибе растут колючие кусты айвы?

Йоко утвердительно закивала головой.

– Это только кажется, что там пройти нельзя. Но если ты подойдешь прямо к самой кромке воды, то увидишь, что по берегу вьется тоненький каменный ручеек. Если идти по нему, то он приведет тебя к самому моему дому. Ну а теперь мне пора, а ты беги домой. Жду тебя завтра.

И старец зашагал вниз с холма. Йоко стояла и смотрела ему в след. Когда фигурка стала совсем маленькой, она увидела, как старец, размером с муравьишку, подошел к воде, двинулся вдоль ручья и исчез за непролазным кустарником. Только тогда она развернулась и побежала домой. Она была так рада своему новому интересному другу!

Когда родители вернулись домой, девочка рассказала о старце и его предложении. Но родителям было не до нее, они устали и хотели покушать и лечь спать. Очень тяжелая у них была работа. Да еще столько детей – всех надо накормить, купить хоть какую-то новую одежду, хотя бы старшим, ведь им не за кем было донашивать рубашки.

Тогда Йоко пошла в свой уголок, села на свой матрас и взяла в руки игрушечного бумажного журавлика. Это была ее единственная игрушка, она ее берегла, никогда не выносила с кровати, чтобы не промочить. Когда-то мимо их деревни проезжал один знатный господин с детьми, которые из своей повозки выбрасывали этих журавликов, чтобы те полетали. Одного такого журавлика и нашла Йоко.

Теперь он жил в ее комнате и заменял ей друзей. Конечно, у нее были друзья. И девочка по имени Кумико, и мальчик Джиро. С ними она иногда играла, ведь они были одного возраста. Но они вечно о чем-то спорили, ссорились, а потом мирились. А журавлик – это был ее самый лучший, самый верный друг. Ему она рассказывала все, все!

Вот и сейчас, она сидела в своем уголке и тихо рассказывала журавлику свое дневное приключение. Она описывала лысую голову старца, которая смешно блестела на солнце, его медленную, шаркающую походку. Она рассказывала, что совсем скоро, она тоже много будет знать о деревьях, птицах и новых животных, а еще, еще, она будет знать о новых городах и странах, только она не знает, что это такое, но обязательно узнает.

И вот когда она станет очень умной, может быть самой умной девочкой во всей Японии, вот тогда…. Она не успела додумать свою мысль о том – что тогда, ведь мысли ее уже путались, глаза слипались. Девочка бережно положила журавлика по подушку и заснула.

Ей снился чудесный сон. Она летела по небу на своем бумажном журавлике. Ветер бил в лицо, ее черные волосы развивались, под ней проносились поля, луга и леса. Они летели внизу зеленым ковром, сверху светило ласковое солнце, журавлик медленно махал своими большими крыльями.

Когда она проснулась, было уже позднее утро и вся семья отправилась по своим делам. На обеденном столе стояла чашка с остывшим чаем, а в тарелке лежали два рисовых шарика. Позавтракав, Йоко отправилась прогуляться. Она не знала, во сколько следует приходить в гости, но решила, что слишком рано не хорошо, а вдруг старец еще спит.

Своих друзей она не нашла. Кумико с Джиро куда-то запропастились. Может быть, отправились ловить маленьких рыбок в пруду за соседней рощей, туда идти было не близко, чтобы проверить наличие там друзей. Поэтому Йоко решила медленно идти в сторону хижины старца. Но как ни старалась она делать это медленно – у нее не выходило. Ноги сами быстрее и быстрее несли ее в нужную сторону.

С холма к реке она просто уже откровенно бежала. Вдруг ей показалось, что он мог уйти и она его не застанет. Подбежав к берегу реки, пришлось все же сбавить темп. Пройти по каменной тропинке, не замочив ноги, оказалось невозможным, а свалиться и вымокнуть полностью в холодной воде совсем не хотелось.

Когда Йоко повернула за изгиб реки, она увидела небольшую лачугу, на удивление крепко и добротно сколоченную из досок. Такое сооружение она еще не видела. Домик не походил ни на один виденный ею. Он был совершенно круглый, с одного круглого бока имелось окошко, а крыша острой пикой уходила вверх. Полянка перед домом была совершенно пуста.

Йоко подошла к дому и постучала в дверь. Ответа не последовало. «Ну точно, она так и знала, опоздала, он уже ушел и теперь до вечера не вернется.» Она медленно пошла вокруг дома, держась одной рукой за стенку, а голову высоко задрала наверх. Так, казалось, что это не она идет вокруг дома, а ее рука вращает дом вокруг своей оси.

Внезапно она врезалась во что-то твердое, но в тоже время мягкое. Старик стоял и смеялся.

– Ну привет, маленькая вертушка. Зачем ты раскрутила мой дом? Теперь я не найду вход!

Йоко сначала напугалась, что она и правда раскрутила дом, но потом увидела, что старик смеется и поняла, что он шутит, и тоже рассмеялась. Ей было очень приятно, что он понял ее, ей даже объяснять ничего не пришлось. Он просто понял, что она сейчас крутила дом, как же здорово!

– Пойдем на поляну. Сначала чай и обещанная рисовая лепешка, потом я расскажу тебе что-нибудь интересное. А пока мы пьем чай – будем знакомиться.

Старик сходил в дом, вынес оттуда циновку, поставил на нее чашки, налил чай, казалось, что он ждал давно и уже приготовился к ее приходу. Когда на тарелке появились рисовые лепешки, в животе Йоко заурчало.

– Ну что, садись, ешь, пей и давай знакомиться. Меня зовут Шоджи. Когда-то я был буддистским монахом. Я жил в монастыре и у меня были мои братья монахи. Но как-то вышло так, что мы поссорились из-за одного моего увлечения. Когда-нибудь я тебе о нем расскажу, если захочешь. Так вот, мы поссорились, и я ушел жить сюда. Один.

– Приятно познакомиться. Меня зовут Йоко. Я живу в соседней деревне, мои родители много работают. У меня тоже есть братья и сестры, я – шестая по счету, самая младшая.

Все это Йоко говорила с набитым ртом, потому что чай и лепешки были такими вкусными, что она забыла все приличия. Ей казалось, что никогда в жизни она еще не ела таких вкусных лепешек. Когда все было выпито и съедено, старый Шоджи отправил девочку к реке мыть чашки из-под чая. А сам пока убрал циновку обратно в дом, но вынес другую. Он вынес большое красное покрывало, которое постелил под раскидистыми ветками Ивы, растущей недалеко от входа в дом.

Йоко вернулась к дому и поставила чистые чашки на траве, рядом с дверью. В дом заходить без разрешения она постеснялась. Подошла к сидящему на покрывале Шоджи и села рядом.

– Приляг. Так информация лучше усваивается. И можно сразу же в воображении представлять то, о чем я рассказываю. Про что ты хочешь сегодня узнать?

Йоко лежала и думала. В прошлую их встречу она узнала про времена года, про закаты и рассветы. Она помнила, как Шоджи обещал ей рассказать про животных, про другие города и страны. Но последние слова для нее были всего лишь словами, а вот животных она любила.

– Дедушка Шоджи, расскажи про животных и птиц. Хочу знать про всех-всех животных. Какие живут у нас, а какие подальше, что они кушают и куда улетают птички, которые у нас есть зимой, но почему-то нет летом.

И Шоджи принялся рассказывать маленькой Йоко про всех животных и птиц, которые обитают рядом с их деревней, рассказал о перелетных журавлях, которые прилетают к ним на зимовку, а весной улетают в свои далекие края, где очень короткое лето и длинная зима. В связи с этим Шоджи пришлось рассказать еще и про то, какой огромный их мир, что существуют не только другие деревни, но и большие города, а за морем есть еще и другие страны, там люди выглядят совершенно по-другому и говорят на неведомом им языке.

– А ты не шутишь? Откуда ты это знаешь? Ладно знать про зверей и птиц, но как можно узнать, кто живет за морем? Ты злой дух или колдун? – девочка смотрела на него испуганными глазами.

– Ну что ты такое говоришь, – засмеялся Шоджи, – когда-нибудь, я расскажу тебе историю о том, как я узнал про другие страны и почему я поссорился со своими братьями. Я не злой дух и не колдун, и я не шучу, я говорю тебе правду.

Эти слова успокоили Йоко. В конце концов она была всего лишь маленькой девочкой и привыкла верить старшим. Поэтому, она просто поверила старому Шоджи и продолжила слушать. Когда он рассказал ей все, о чем хотел рассказать, он дал ей задание.

– А теперь перескажи мне все, что я тебе рассказал. Во всех деталях, смотри, не упусти ничего, – и он подмигнул ей.

Йоко начала рассказывать, сначала очень тихо и неуверенно, потом все громче, все увереннее. Ей так приятно было, что ее кто-то слушает. Да не просто слушает, а одобрительно кивает, мол продолжай, все правильно говоришь. Когда Йоко рассказала все, что она запомнила, старик хлопнул в ладоши.

– Молодец! Ты все отлично запомнила и очень точно пересказала! Ты – большая умница.

Старый Шоджи потрепал ее по голове. Йоко это очень понравилось, еще никто прежде не называл ее большой умницей. Но день уже перевалил давно за половину, и солнце начало медленно сползать за горизонт.

– Тебе пора, маленькая умница. Завтра приходи пораньше. Не нужно ждать, когда я проснусь. Я просыпаюсь рано, с самым восходом солнышка, – и он подмигнул Йоко.

Девочка поблагодарила старика за такой чудесный рассказ, за вкусные лепешки с чаем и побежала домой. Вернулась она уже в сумерках. Дома ее встретили взволнованные родители. Ведь девочка не сказала им куда она ушла, и когда они пришли домой и увидели, что ее нет – заволновались. Оббежали всю деревню, спрашивали у ее друзей, но никто не видел их дочь.

Йоко было очень стыдно за свое поведение, она попросила прощение и рассказа о своем новом друге. На этот раз родители выслушали ее очень внимательно, расспросили, где он живет. И взяли слово с Йоко, что больше так поздно она не будет возвращаться. Конечно же, Йоко пообещала им это.

Умывшись, она лежала в своем уголке на мягком матрасе и разговаривала с журавликом. Она рассказывала ему свой день, а мысли ее медленно путались, глаза слипались, и она заснула. И снова она летала во сне на своем журавлике. И она была так счастлива!

Утром, Йоко проснулась очень рано. Родители как раз заканчивали завтрак, когда сонная девочка вышла к ним и села за стол. Она пила теплый чай с теплыми рисовыми шариками и подумала о том, что приятно просыпаться пораньше, когда завтрак еще не остыл. Попрощавшись с родителями, девочка убрала со стола, помыла чашки и побежала к Шоджи.

На этот раз она уже не стеснялась и бежала во всю прыть. У домика ее уже ждало красное покрывало. Шоджи спокойно сидел на нем и смотрел на спешащую девочку.

– Садись, торопыжка, отдышись. Успокойся. Вдохни глубоко, а потом выдохни. Очисти голову от мыслей, ложись и слушай. Сегодня я тебе расскажу про другие города.

И он начал рассказывать. Он рассказывал, что за пределами их деревни есть еще очень много других деревень, за полями и лесами есть большие города, дома в которых строят из камня. Там есть замки, в которых живут принцы и принцессы. А правит всем великий император.

Йоко лежала с закрытыми глазами и живо все себе это представляла. После своего рассказа, Шоджи, как обычно попросил все ему перессказать в мельчайших подробностях. И снова девочка без труда справилась со своей задачей. А потом они пили чай с рисовыми лепешками. После скромного обеда Йоко отправилась домой.

С тех пор Йоко каждый день приходила к старику и слушала его рассказы. Каждый день, кроме воскресенья. Она узнавала столько нового и невероятного, что, когда она пыталась рассказать это своим родителям, братьям или друзьям, ей никто не верил. Но Йоко не унывала. Главное, что ей нравились рассказы и она верила своему другу.

Примерно в середине лета Шоджи спросил:

– Помнишь, я рассказывал тебе, что поссорился со своими братьями монахами из-за своего увлечения? Хочешь, я тебе покажу почему? И ты сразу поймешь, откуда я знаю столько про разные чужеземные страны.

Йоко очень хотела!

Тогда Шоджи взял красное покрывало, накинул его на себя, обернулся вокруг своей оси и превратился в огромного красивого журавля. Йоко настолько заворожило зрелище, что она даже не успела испугаться. Журавль заговорил голосом Шоджи – хочешь, я посажу тебя на свою сильную спину, и мы полетим смотреть большие города?

Еще бы Йоко не хотела, конечно же хотела! Она взобралась на могучую спину большого журавля, и они взмыли в небо. Сверху ярко светило солнце, в лицо бил теплый воздух, а черные волосы девочки развевались на ветру. Под ними пролетали поля, луга, леса и речки. Йоко совсем не боялась, ведь она уже летала на журавле, только во сне. А если что-то уже делал один раз, второй уже не страшно. Йоко очень нравилось ощущение полета.

Они пролетали другие деревни, побольше и поменьше, чем ее. Наконец, журавль-Шоджи закружил над городом, над каменными домами, дворцами и садами. Йоко смогла рассмотреть все до мельчайших деталей. Теперь у нее совсем не осталось сомнений, что старик рассказывал ей правду.

С тех пор, они продолжили свои увлекательные уроки, а каждое воскресенье улетали в увлекательные путешествия. С каждым разом они отлетали от дома все дальше и дальше. Пока однажды не пересекли море. Они пролетали над чужими странами, где люди были другого цвета и говорили на смешном и непонятном языке, они пролетали над песчаными пустынями и над снежными, над зелеными лугами и над дремучими лесами, над высокими горами и над синими морями.

Так, маленькая девочка из крестьянской семьи облетела весь мир.

Конец.

Загрузка...